Shubidua McaRine (Magarine) I'll try to translate into English.
Shubidua McaRine (Margarine)

A kender en skotte der hedder McArine
han sejler en dejlig sø
han har næsten ingen penge
men det varer sikkert længe
inden gamle McArine er dø'.


McArine bor alene han er aldrig blevet gift
for en kone er for dyr i drift
og resten af verset kan jeg slet ikke læse
det er skrevet med en frygtelig skrift.


Gamle McArine har et hjemmebrænderi
han brænder selv sin whisky
tolderne siger McArine ikke må
men det vil McArine sgu' da skide på.


Når han fyrer en sækkepibe
kommer slangen helt til live
ovre i Loch Ness
den er helt flad af grin
når den gamle McArine spiller den
fra Porgy and Bess.


Gamle McArine har et hjemmebrænderi
han brænder selv sin whisky
tolderne siger McArine ikke må
men det vil McArine sgu da skide på.


Nu kender I en skotte der hedder McArine
han sejler en dejlig sø
han har næsten ingen penge
men det varer sikkert længe
"inden gamle McArine er dø'";

I know a Scotchman name McArine
He sailed in a lovely lake
his money is not very strong
so it wount be long
soon the old McArine is no longer awake

 
McArine lives alone never found a mate
a wife to expensive to date
and the rest is not possible to read
it written on a unreadable plate

 
Old McArine has a moon-shine distillery
he makes his own whisky
customs says he has to quit
but McArine woun't give a sh..t


When he smokes the bag-pipe
the snake comes alive at Loch Ness
It LOL's
when the old McArine plays the one from Progy & Bess.


Old McArine has a moon-shine distillery

he makes his own whisky
customs says he has to quit
but McArine woun't give a sh..t


Now you know a Scotchman called McArine
Sailing in a lovely lake
his money is not very strong
so it wount be long
soon the old McArine is no longer awake

Yes I tried - to translate and perhaps to much whisky trying.. but for ya English talking it may makes sense-

The album was released as : Shu-bi-dua 4 in 1977/8.